Saturday, June 24, 2006

Na natur – die Natur













€ Na natur: Na sand, na mer, na strand, na vel, na montan

~ Na natur: Na sand, na mär, na strand, na wäl
D Die Natur: Der Sand, das Meer, der Strand, die Welle,
UK The nature: The sand, the sea, the beach, the wave,
F

GRAMAR – GRAMMATIK

Mor vordi modi:

Dikzonar:
Na natur
Na sand
Na mer
Na strand
Na vel

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Friday, June 23, 2006

Ni animali d’teroq – die Tiere der Erde

















€ Ni animali d’aqvoq: ni fizi, na zarq, na val et ni animali d’dzungaloq: n’af et ni animali d’landoq: na hund et ni animali d’stepoq: na snaq, na zaqal, na lúv - na kúng d’animaliq

~ ni animali dakwok: ni fischi, na schark e ni animali d dschungali: naf e ni animali d landok: na hund e ni animali d stäpok: na snak, na schakal, na liew – na kieng danimalik
D Die Tier des Wassers: die Fische, der Hai und die Tiere des Dschungels: der Affe und die Tiere des Landes: der Hund und die Tiere der Steppe: die Schlange, der Schakal, der Löwe – der König der Tiere

UK The animals of the water: the fish (pl. in this case), the shark and the animals of the jungle: the monkey and the animals of the land: the dog/hound and the animals of the steppe: the snake, the jackal, the lion – king of the animals
F

GRAMAR – GRAMMATIK


Mor vordi modi:


Dikzonar:


Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Thursday, June 22, 2006

Na qvisin franqúz – die französische Küche

















€ Ist am/em/lov ni quxúni d’teroq t’qvisin franqúz qos est hav/hab na qvisin franqúz t’qvalitú bon/gud. I dag estam qux t’múl qon nam „Sautéed Scallops“.

~ Ist am/äm/low ni kuchieni d tärok t kwisin frankiesch kos äst haw/hab na kwisin frankiesch t kwalitie bon/gud. I dag ästam kuch t miel qon nam „soted skalops“.
D Die Köche der Erde lieben französische Küche, weil die französische Küche gute Qualität hat. Heute koche ich das Mahl/Gericht mit dem Namen „Sautéed Scallops“
UK The cooks of the earth love french cuisine because french cuisine has good quality. Today I cook the meal with the name “Scautéed scallops”.
F

Ni animali d’teroq – die Tiere der Erde
€ Ni animali d’teroq: ni fizi in aqv, na zarq, na hund,
~ ni animali d tärok: ni fischi in akw, na schark, na hund,
D Die Tier der Erde: die Fische im Wasser, der Hai, der Hund,
UK The animals of the earth: the fish (pl. in this case) in water, the shark, the dog/hound,
F

Na Vol Cup d’Fusbaloq 2006 in Garmanú – die Fussballweltmeisterschaft 2006 in Deutschland

~
D
Uk
F

Tu US soldúni in Iraq – Two US soldiers in Iraq

~ € Ist fal ni US soldúni Armú Privat Kristian Menchaca n Armú Privat Thomas Tucker bó handi d’radikalúnoq islamúz Abu Hamza al-Mujahir.
D
UK
F

Gramar – Grammatik :
€ Last veq destam stand on tabal in bar italúz et dest drinq t’botali d’vinoq ruz n aqvoq. Distiv zalab t’festival d’musiq.
~ Last wäk dästam stand on tabal in bar italiesch e däst drink t botali d winok rusch n akwok. Distiw schalab t fästiwal d musik.
D Letzte Woche stand ich auf einem Tisch in (einer) italienischen Bar und trank Flaschen von Rotwein und Wasser. Wir feierten das Festival der Musik.
UK Last week I stood on a table in (an) italian bar and drank bottles of red wine and water. We celebrated the festival of music.
F

Ni qesti – die Fragen:
€ Qva dá? Qvo est stand na tabal? Qvo-to est bliq Tomas? Qvo-fra ist qom Peter n Sandra? Qver dá? Qvem? Qvú est qom na plat on tabal? Qvarm istiv es/út/monz qon manúri?
~ kwa dó? Kwo äst stand na tabal? Kwo-to äst blik tomas? Kwo-fra ist kom petär n sandra? Kwär dó? Kwäm? Kwie äst kom na plat on tabal? Kwarm istiw es/iet/monsch kon manieri?
D Was ist da(s)? Wo steht der Tisch? Wohin blickt Tomas? Woher kommen Peter und Sandra? Wer is da(s)? Wem? Wie kommt der Teller auf den Tisch? Warum essen wir mit Manieren?
UK What is that? Where stands the table? Where is Tomas looking to? Where are Peter and Sandra coming from? Who is that? Whom? How does the plate come on the table? Why do we eat with manners?
F Qu’est-ce que c’est?

-ism ist gleich –ismus:
€ Organism,
~ Organism,
D Organismus,
UK
F

Mor vordi mod:
€ Un ampal, na qvisin/qitzan/qux/quksin, na qost, na soq, un foto d’teroq,
~ un ampal, na kwisin/kitschan/kuch/kuksin, na kost, na sok, un foto d tärok,
D Eine Ampel, die Küche, die Küste, die Socke, ein Foto der Erde,
UK A traffic light, the kitchen, the coast, the sock, a photo of the earth,
F

Ausnahmen:
€ na taxi, na tour, n’auto, n’automobil, n’automat,
~ na taksi, na tur, nauto, nautomobil, nautomat,
D
Uk
F

Dikzonar:

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Tuesday, June 20, 2006

Ni roli d’Qumranoq – die Qumranrollen












€ Did find na misam arabúz t’roli d’bibaloq in Qumran. Dág ni roli oldi na find important por umantú qos na umantú est serz t’origin d’religúq.

~ did find na misam arabiesch t roli d bibalok in kumran. Dóg ni roli oldi na find important por umantie kos na umantie äst särsch torigin d räligiek.
D Ein arabischer Mann fand die Bibelrollen in Qumran. Die alten Rollen waren ein wichtiger Fund für die Menschheit, weil die Menschheit nach dem Ursprung der Religion sucht.
Uk
F

Ni numbari- die Nummern/Zahlen:
€ Ni numbari: Nil, un, tu, tri, qat, zinq, sez, sep, ot, nev, din, i.e. nil lust, un iorpú, tu femi, tri zidadi, qat qastali, zinq dansi, sez festivali, sep misami, ot ani, nev tangi, din linguxi, din-un numbari, din-tu skoli, din-tri stati, tutú zabadi…tritú, qatú, zinqtú, seztú, septú, otú, nevtú, undard-zinqtú-nev, na monad sezast in an sepast,
~ ni numbari: nil, un, tu, tri, kat, schink, säsch, sep, ot, näw, din, i.e. nil lust, un jorpie, tu flari, tri schitadi, kat kastali, schink dansi, säsch fästiwali, säp misami, ot ani, näw tangi, din linguchi, dinun numbari, dintu skoli, dintri stati, tutie schabadi…tritie, katie, schinktie, säschtie, säptie, otie, näwtie, undard-schinktie-näw, na monad säschast in an säpast,
D Die Nummern/Zahlen: Null, eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, z.B. null Bock/keine Lust, ein Europa, zwei Frauen, drei Städte, vier Burgen, fünf Tänze, sechs Feste, sieben Männer, acht Jahre, neun Berührungen, zehn Sprachen, elf Nummern/Zahlen, zwölf Schulen, dreizehn Staaten, zwanzig Samstage…dreißig, vierzig, fünfzig, sechzig, siebzig, achtzig, neunzig, hundertneunundfünfzig, der sechste Monat im siebten Jahr
UK
F

Na bodú – der Körper:
€ Na bodú d’umanoq: Na faz, na boz et ni lipi ruz, na nas, na hand, na qut, n’arm et ni legi/beni, na fus/fut, na hip, na tong,
~ na bodie dumanok: na fasch, na bosch e ni lipi ruz, na nas, na hand, na kut, narm e ni legi/beni, na fus/fut, na hip, na tong,
D Der Körper des Menschen: Das Gesicht, der Mund und die roten Lippen, die Nase, die Hand, die Haut, der Arm und die Beine, der Fuss, die Hüfte, die Zunge,
UK
F

Mor vordi modi:
€ Na flor/blum, na ros, na tulp, na natur d’dingiq,tey or qafú?Un dag at mar or mer, to leg et to lig, na regn, na vol, na is et na land islandú, estam spúl t’instrument d’musiq trumpet or trompet, ni veli d’meroq, na zif or zip, na bot in aqv, ist svim ni femi in mer, gud dag or bon dey?Non estex bliq to fem qon lipi diqi n ruzi.
~ na flor/blum, na ros, na tulp
D Die Blume, die Rose, die Tulpe
Uk
F

Et und n!!!

~
D
Uk
F

Na Vol Cup d’Fusbaloq 2006 in Garmanú – die Fussballweltmeisterschaft 2006 in Deutschland
€ Ay dey dá na gam Garmanú vs. Eqvadorú et na gam Englú vs. Svergú. Aft qatú-zinq minudi est lúd na túm garmanúz qon tu goli/tori (Klose aft 4 et 44 minudi) to nil. Did sqor/skor Podolski t’gol/t tor triast por Garmanú aft tri minudi ay/in sem-tim/sem-tid tuast. Garmanú est vin!
~ ai däj dó na gam garmanie wörsus ekwadorie e na gam änglie wörsus swärgie. aft katie-schink minudi äst lied na tiem garmaniesch kon tu goli/tori (klose aft qat e qatú-qat minudi) to nil. did skor podolski t gol/t tor tri-ast por garmanie aft tri minudi ay/in säm-tim/säm-tid tu-ast. garmanie äst win!
D Heute ist das Spiel Deutschland gegen Equador und das Spiel England gegen Schweden. Nach 45 Minuten führt das deutsche Team mit zwei Toren (Klose nach 4 und 44 Minuten) zu null. Podolski schoss nach drei Minuten in der zweiten Halbzeit das dritte Tor für Deutschland. Deutschland gewinnt!
UK
F

Gramar – Grammatik:
€ Past tim: A est sqor/skor t’gol/t’tor por túm qa’am et v did vin t’gam last weq.
~ past tim: a äst skor t gol/t tor por tiem ka’am e w did win t gam last wäk.
D Vergangenheit: Ich schiesse ein Tor für meine Mannschaft und wir gewannen das Spiel letzte Woche.
UK
F

Ausnahmen:
€ na taxi, na tour,
~ na taksi, na tur,
D
Uk
F

Dikzonar:
Na dey – der Tag, the day

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Monday, June 12, 2006

Na garantú – die Garantie


~
D
UK
F

Na plan grand – der große Plan
€ Ni plani grandi d’misamoq Mixal bó/of/fra/from Regensburg i Bavarú/Garmanú.
~ ni plani grandi d misamok michal bá/of/fra/from regensburg i bawarie/garmanie.
D Die großen Pläne des Herrn Michael aus Regensburg in Bayern/Deutschland.
UK The great Plans of Mr. Michael from Regensburg in Bavaria/Germany.
F

Mor vordi modi:
€ na plan,
~ na plan,
D Der Plan,
UK The plan
F

Dikzonar:

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Saturday, June 10, 2006

Na qonzart d’Robbie Williams


















€ Og dest v ig sú t’qonzart d’Robbie Willimas i Croke parq i Dublin/Duvlin.
~ og däst wig sie t konschart d robbie williams i krok park i dublin/duwlin.
D Yesterday we saw the concert of Robbie Williams in Croke Park in Dublin.

UK
F

Na WM d’fusbaloq 2006 i Garmanú € Og vin na túm d’fusbaloq Englú vs. t’túm Paragvú i stadion i Frankfurt qon (na) result 1:0.
~ og win na tiem d fusbalok änglie vs. t tiem paragwie i stadion i frankfurt kon (na) result un to nil.

D

UK

F

Mor vordi modi:
€ n’arq d’triumv(oq) et na tur d’Eiffel i Paris, na bulavar/bulavard, na rod, na gam et na spúl, na pedas/fut/fus, na fus blaq et ni denti blanqi, na vatar but/abar na vetaran, to involv, to qontribut, na tradizon, ni beri bruni et Brutus/Bruno i Bavarú,
~ nark d triumw(ok) e na tur deiffel i paris, na bulawar/bulaward, na rod, na gam e na spiel, na pädas/fut/fus, na fus blak e ni dänti blanki, na watar but/abar na vätaran, to inwolw, to kontribut, na tradischon, ni bäri bruni e Brutus/Bruno i bawarie,

D Der Triumpfbogen und der Eiffelturm in Paris, der Boulevard, die Strasse, das Match und das Spiel, der Fuss, der schwarze Fuss und die weissen Zähne, das Wetter aber der Veteran, zu involvieren/verwickeln, zu beitragen, die Tradition, die braunen Bären und Brutus/Bruno in Bayern,
UK The arch of triumph and the Eiffel tower in Paris, the boulevard, the road, the game and the match, the foot, the black foot and the white teeth, the weather but the veteran, to involve, to contribute, the tradition, the brown bears and Brutus/Bruno in Bavaria,

F

Gramar – Grammatik: € A, U, E, I, V, Y, Z et –am, -ud, -es/-ex, -is, -iv, -iy, -iz qon A est/A’st, U est/U’st, E est/E’st, I est/I’st, V ist, Y ist do Z ist…
~

D
UK
F

Gramar: Et or do?
€ Na vord „do“ est eqval to na vord “et” abar “do” est usad i qontrast nur i qasi d’enumbarzonoq, i.e. na misam est stand on strat long do blaq et E’st bliq i/to himal.
~ na word „do“ äst äkwal to na word „e“ abar “do” äst usad i kontrast nur i kasi dänumbarschonok, i.e. na misam äst stand on strat long do blak e äst blik i/to himal.
D Das Wort „do“ ist gleichbedeutend dem Wort „et“, aber „do“ im Gegensatz wird nur in Fällen der Aufzählung benutzt, z.B. der Mann steht auf der langen und schwarzen Strasse und (er) blickt in den/zum Himmel.

UK The word „do“ is equal to/equals the word “et“ but „do“ in contrast is used only in cases of enumeration, i.e. the man stands on the long and black street and (he) looks in/to the sky.
F


Un glas Bud – ein Glas Bud(weiser)
€ „Un glas d’búroq Bud, qon-vil-qa’ud“, est parl na misam inglúz Martin to garson Fred as E’st vadz t’gam Englú vs. Paragvú.
~
D
UK
F

Dikzonar:

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Friday, June 09, 2006

Na start d’WM d’fusbaloq 2006 in Garmanú














€ Ay dest est start na WM d’fusbaloq 2006 i Muniq qon na gam/matz Garmanú vs. Qosta Riqú et qon na gam/matz Polsqú vs. Eqvadorú.

~ ai däst äst start na wm 2006 d fusbalok I munik kon na gam/matsch garmanie vs. kosta riqie e kon na gam/matsch polskie vs. äqvadorie.
D Heute beginnt/startet die Fussball-WM 2006 in München mit dem Spiel/Match Deutschland vs. Costa Rica und dem Spiel/Match Polen vs. Ecuador.
UK
F

Na dest (d’)búrtoq/d’natoq d’femoq Yana
€ Na dest (d’)búrtoq/d’natoq d’femoq Yana => Na dest búrtoq d’femoq Yana.
~ na däst (d) biertok/d natok d fämok jana.
D Der Geburtstag der Frau Jana.
UK The birthday of the woman Jana.
F

Mor vordi modi:
€ Na palas/palast/palaz d’empirator, na farmasú/farmazú, na pistol, na parad, na promanad, na polonas, na strat, na stat,

Gramar:
Ein Adjektiv hinter einem Nominativ/Genetiv/Dativ et Akkusativ Plural erhält, ebenso wie das Hauptwort, die Pluralendung –i, i.e. na fem bel et ni misami garmani – die schöne Frau und die deutschen Männer, ebenso, na garson franq et ni gesti itali – der französische Ober/Kellner und die italienischen Gäste. Abgeleitet aus dem Italienischen.

Iorpún:
€ Iorpún est reflakt/reflekt: Na elaganz/eleganz/elegantú d’linguxoq Franqún, na logiq d’linguxoq Garmanún, na simpal/simpalism/simpaltú d’linguxoq Anglún/Inglún/Englún, na kul d’linguxiq skandinavúz et na hút d’linguxiq romanúz Italún et Ispanún.
~
D Iorpún reflektiert: Die Eleganz/das Elegante des Französischen, die Logik/das Logische des Deutschen, der Simplizismus des Englischen, die Kühle der skandinawischen Sprachen und die Hitze der romanischen Sprachen Italienisch und Spanisch.
UK
F

I Nord-Irú/-Erú
€ Ay Jul i Nord-Irú ist marz ni paradi d’ordoq oranz is strati d’Belfastoq. Ist stand ni misami d’polizúq d’PSNI qon pistoli it qornari d’stratiq et ist qontrol t’pasporti d’membariq d’paradiq.
~ Ai jul i nord-irie ist marsch ni paradi d ordok oransch is strati d belfastoq. Ist stand ni misami d polischiek d psni kon pistoli it qornari d stratik e ist kontrol t pasporti d mämbarik d paradik.
D Im Juli in Nordirland marschieren die Paraden des Orangeorders durch die Strassen Belfasts/von Belfast. Die Polizeimänner/Polizisten der PSNI stehen mit Pistolen an den Ecken der Strassen und kontrollieren die Ausweise der Teilnehmer der Paraden.

Na oqzon/n’auqzon et n’aqzon?

~
D
UK
F

Dikzonar:
Na dest búrthoq – der Geburtstag, the birthday
Na palaz – der Palast, the palace
Na farmazú – die Apotheke, the pharmacy
Na pistol d’misam (d’)polizúq – die Pistole des Polizisten, the gun of the police man
Na parad d’ord oranz – die Parade des Orangeorden, the parade of the Orange Order
Na promanad –

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Thursday, June 08, 2006

Ni fizi in ozan - die Fische im Ozean














€ Ni fizi ist svim in ozan/i mar.

~ ni fischi ist swim in oschan/i mar.
D Die Fische schwimmen im Ozean/Meer.
UK The fish are swiming in the ocean.
F

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Wednesday, June 07, 2006

I Berlin - in Berlin














€ A est lig i bed qa’am i zambar d’hotaloq et est les t’buk/t’bux “Lautlos” bó skrivúno Frank Schätzing. Dá un buk zpanand/interessant et un Thriller.

~ a äst lig i bäd ka’am i schambar d hotalok e äst les t buk/ t buch “lautlos” bá skriwieno frank schätzing. Dó un buk schpanand/interessant e un thriller.
D Ich liege in meinem Bett im Hotelzimmer und lese das Buck “Lautlos” des (männlichen: -o :-) Schriftstellers Frank Schtätzing. Es ist ein spannendes/interessantes Buch und ein Thriller.
UK I ly in my bed in the hotel room and read the book “Lautlos” by the writer Frank Schätzing. It is a „spannend“/interesting book and a thriller.
F
DN

Na monarxú – die Monarchie
€ Na king, na qvún/kinga, na monarxú, na monarx,
~ na king, na kwien/kinga, na monarchie, na monarch,
D Der König, die Queen/Königin, die Monarchie, der Monarch,
UK
F
DN n’ayn, na noman, na monartbú, na monartb

-tion et –zon
€ Vordi vidz ist end/fin qon –tion ar skrivad i Iorpún qon –zon, i.e.: na stazon, na informazon, na organisazon, na dikzonar,
~ wordi widsch ist änd/fin kon –zion ar skriwad i jorpien kon –schon, i.e.: na staschon, na informaschon, na organisaschon, na dikschonar,
D Wörter, die mit –tion enden, werden in Iorpún mit –zon geschrieben, z.B.: Der Bahnhof/die Station, die Information, die Organisation, das Wörterbuch,
UK Words which end with –tion, will be written with –zon, i.e. the station, the information, the organisation, the dictionary,
F

Na sol et na sul
€ As (na) timi d’soloq dú/dúr/dir suli fun/hap indar/among umani.
~ as (na) timi d solok die/dier/dir suli fan/hap indar/among umani.
D Während (der) Sonnenzeit gibt es freudige Seelen unter den Menschen.
UK During (the) times of sun there are funny souls among humans.
F

Ni búri i zranq qul or i na fridz?
€ Ay aband/úv A est drinq t búri qul av/fra na zranq qul/fridz et est es/út/mang/manz/monz t’zipi/zips/tzip/tzipi.
~ ai aband/iew a äst drink t bieri kul aw/fra na schrank qul/fridsch e äst es/iet/mang/mansch/monsch t schipi/schips.
D Am Abend trinke ich die kühlen Biere aus dem Kühlschrank und esse
Chips.
UK In the evening I drink the cool beers from the fridge and eat chips.
F

Ab sofort werden A, U, E, I, V, Y, Z groß geschrieben!!!!

Dikzonar:
Na dikzonar – das Wörterbuch, the dictionary
To lig – zu liegen, to lie
Na bed – das Bett, the bed
Na zambar – das Zimmer, the chamber/room
Na hotal – das Hotel, the hotel
To les – zu lesen, to read
Na buk/na bux – das Buch, the book
Na zranq qul/na fridz – der Kühlschrank, the fridge
N’aband/na úv – der Abend, the evening
Na búri – die Biere, the beers
Indar/among – unter (einer Gruppe) im Sinne von „among“

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Sunday, June 04, 2006

Na gramar: ni qasi - Die Grammatik: die Fälle

Nominativ:
Sg. na uman, n’an/na yor – der Mensch, das Jahr
Pl. Ni umani, ni ani/ni yori – die Menschen, die Jahre
Sg. Na iorpún, na iorpúna, na iorpúno – der Europäer, die Europäerin, der (männliche) Europäer
Pl. N’iorpúnim, n’iorpúnima, n’iorpúnimo – die Europäer, die Europäerinnen, die (männlichen) Europäer
i.e. na frendo/n’amiq, na frendo/n’amiqo, na frenda/n’amiqa, ni frendi/ni amiqi, ni frendimo/ni amiqimo, ni frendima/ni amiqima

Genetiv:
Sg. d’vord + –oq
Pl. d’vord + – iq

Dativ: (nach bestimmten Prepositionen, i.e. qon et por)
Qon vord qa’ud – mit deinem Wort
Por iorpú – für Europa

Akkusativ:
Sg. t’vord
Pl. t’vord + -i

Lokativ (der I-Fall):
I zatox – im Schloss
In Italú – in Italien
It qastal – an/bei der Burg
Is vald – durch den Wald
To

Temporativ (der A-Fall):
Ay dest or ay ur unast/tust/trist – heute oder um ein/zwei/drei Uhr (zur ersten/zweiten/dritten Stunde)
Ay zabad – am Samstag
At an mod or at silvastar/silvestar – an Neujahr oder an Sylvester
As monadi februr et mars or as tim al/as al tim – in den Monaten/während der Monate Februar und März oder zu jeder Zeit/während der ganzen Zeit
Aft

I zatox d’animaliq/i qastal d’animaliq
€ I zatox d’animaliq/i qastal d’animaliq as monadi februr/februar et mars/marz
~ I schatoch danimalik/i kastal danimalik as monadi fäbrur/fäbruar e mars/marsch
D Im Schloss der Tiere/in der Burg der Tiere in den Monaten/während der Monate Februar und März
UK In the chateaux/castle of the animals during the months of February and March
F

Ni monadi d’anoq/d yoroq
€ Ni monadi d’anoq/d yoroq: yanur/yanuar, februr/februar, mars/marz, avril/april, may, jun, jul, avgust/ogust/agust, septambar/septembar, oktobar, novambar/novembar, dezambar/dezembar
~ ni monadi danok/d jorok: janur/januar, fäbrur/fäbruar, mars/marsch,…
D Die Monate des Jahres: Januar, Februar, März,…
UK The months of the year: January, February, March,…
F

Beachte:
N’an/na yor d’umaniq – das Jahr der Menschen
Un fem/misam– eine Frau/ein Mann
UK
F

Der „c“-Laut:
D Der „c“ Laut entspricht dem englischen „th“, i.e. in „thunder“ oder dem spanischen „c“, i.e. in „Garcia“, kann aber auch das deutsche stimmhafte „s“, i.e. in „Sonne“ imitieren.
UK
F

Ni numbari- die Nummern/Zahlen:
€ Ni numbari: Nil, un, tu, tri, qat, zinq, sez, sep, ot, nev, din, i.e. nil lust, un iorpú, tu femi, tri zidadi, qat qastali, zinq danzi, sez festivali, sep misami, ot ani, nev tangi, din linguxi, din-un numbari, din-tu skoli, din-tri stati, tun zabadi…trin, qatun, zinqun, sezun, sepun, otun, nevun,
~ ni numbari: nil, un, tu, tri, kat, schink, säsch, sep, ot, näw, din, i.e. nil lust, un jorpie, tu flari, tri schitadi, kat kastali, schink danschi, säsch fästiwali, säp misami, ot ani, näw tangi, din linguchi, dinun numbari, dintu skoli, dintri stati, tun schabadi…trin, katun, schinkun, säschun, säpun, otun, näwun,
D Die Nummern/Zahlen: Null, eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, z.B. null Bock/keine Lust, ein Europa, zwei Frauen, drei Städte, vier Burgen, fünf Tänze, sechs Feste, sieben Männer, acht Jahre, neun Berührungen, zehn Sprachen, elf Nummern/Zahlen, zwölf Schulen, dreizehn Staaten, zwanzig Samstage…dreißig, vierzig, fünfzig, sechzig, siebzig, achtzig, neunzig,
UK
F

Beachte:
€ Ni zinq desti abar na dest zinqast
~ ni schink dästi abar na däst schinkast
D Die fünf Tage aber der fünfte Tag
Uk The five days but the fifth day
F

Mor Vordi mod – mehr neue Wörter:
€ Na imitat, to imitat, na saq/bag, na taz, na spas, un tas/qup, na film/movú, na fortun/fortunx, long et brev, max e min, to aud, na nord, na sud, na vest et na ost, n’art/n’ars, n’amiq/na frend, na list,na buk/livar, un taxi – ni taxi, na dent, na qristal, na parad, uniq, na lingux, na ter,
~ na imitat, imitat, na sak/bag, na tasch, na spas, un tas/kup, na film/mowie, na fortun/fortunch, long e bräw, max/mach e min, to a-ud, na nord, na sud, na west e na ost, nart/nars, namik/na fränd, na list, na buk/liwar, un tachsi/taksi – ni tachsi/taksi, na dänt, na kristal, na parad, unik, na linguch, na tär,
D Das Imitat, zu imitieren, der Sack, die Tasche, der Raum/das Weltall, eine Tasse, der Film/Movie, das Glück/Schicksal, long und kurz, max und min, zu hören, der Norden, der Süden, der Westen und der Osten, die Kunst, der Freund (n), die Liste, das Buch, das Taxi – die Taxen, der Zahn, der Kristall, die Parade, einzigartig, die Sprache, die Erde,
UK The imitate, to imitate,
F

Dá na zabad na dest d’Yozuq/d’Yozuxoq et qol mor!
€ Dá na zabad na dest d’Yozuq/d’Yozuxoq, dú ni zabadi ni desti d’Yozuq/d’Yozuxoq, un iorpú – un relig/religo/religox/religion, na dom, na qatadral/qatedral, na vatikan, na Papú, na qirx/na dzurdz, Yaruzalam, na Bibal, Babal, Xaldú, na prúst,
~ do na schabad na däst d joschuk/d joschuchok, die ni schabadi ni dästi d joschuk/d joschuchok, un jorpie – un rälig/räligo/räligoch/räligjon, na dom, na katadral/katädral, na watikan, na papie, na kirch/na dschurdsch, jaruschalam, na bibal, babal, chaldie, na priest,
D Der Samstag ist der Tag des Jesus, ein Europa – eine Religion, der Dom, die Kathedrale, der Vatikan, der Papst, die Kirche, Jerusalem, die Bibel, Babel, Chaldäa, der Priester/Pfarrer,
UK Saturday is the day of Jesus, one Europe – one religion, the dome, the cathedral, the Vatican, the Pope, the church,
F

Ni qesti – die Fragen:
€ qvas dá?
~ kwas dó?
D Was ist das?
UK
F

“Na visit d’damoq old” bó skrivún
€ “Na visit d’damoq old” bó skrivún
~ “na wisit d damok old” ba skriwien
D „Der Besuch der alten Dame“ des Schriftstellers
UK
F

Na song/zanson unast in iorpún – das erste Lied in iorpún
T’bag d’fortunoq as desti long, vizam por les qa’ud
T’visiti d’amiqi qa’ud ay morn et ay nit

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Na dest d’túri - der Tag der Tränen























Na zest d’túri

€ na dest/zest d’túri
~ na däst/schäst d tieri
D Der Tag der Tränen
UK The day of tears
F

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Saturday, June 03, 2006

Na gramar: ni tempi – Die Grammatik: die Zeiten

Qa’am, qa’ud et qol mor!
€ qa’am, qa’ud, qa’ex/qa’ax, qa’el/qa’al, qa’iv, qa’iy, qa’iz
~ ka’am, kaud, käch/kach, käl/kal, kaiw, kaij, kaisch
D mein, dein, sein, ihr, unser, euer, ihr
UK my, your, his, her, our, your, their
F

Endungen
€ -am, -ud, -ex/-ax, -el/-al, -iv, -iy, -iz,
~ -am, -du, -ech/-ach, -äl/-al, -iw, -ij, -isch,
D
UK
F

NA GRAMAR – DIE GRAMMATIK:
Ni tempi – die Zeiten

Present: Qon est- et qol mor!
€ estam dúdz, estud dúdz, istiv dúdz, istij dúdz, istiz dúdz,
~ ästam diedsch, ästud diedsch, istiw diedsch, istij diedsch, istisch diedsch,
D
UK
F

Past: Qon tog et qol mor!
€ A tog parl = a og parl = ag parl = og parlam or v tig parl = v ig parl = vig parl = ig parliv
~
D
Uk
F

Present Perfekt: Qon hab- et qol mor!
€ A hab parl = a hav parl = habam parl = havam parl or v hab parl /hid parl = hadiv parl/hidiv parl or w had/hid parl = hadiw parl/hidiw parl
~ a hab parl = a haw parl = habam parl = hawam parl
D Ich habe gesprochen
UK I have spoken
F

Past Perfekt: Qon had- et qol mor!
€ A had parl = hadam parl or v had/hid parl = hadiv parl/hidiv parl
~ a had parl = hadam parl or w had/hid parl = hadiw parl/hidiw parl
D Ich hatte gesprochen oder wir hatten gesprochen
UK I had spoken or we had spoken
F

Passiv: Am et sind, vos et vis!
€ A am parlad bó misam Pierre, a vos parlad bó fem Claire, v sind parlad bó garsoni Karl et Simon, z vis parlad bó Domas, ni buki vis skrivad bó skrivún Lod
~ am parlad ba misam pjär, a wos parlad ba fem klär, w sind parlad ba garsoni karl e simon
D Ich werde angesprochen vom Mann Pierre, ich wurde angesprochen von der Frau Claire, wir werden angesprochen von den Kellnern Karl und Simon, sie wurden angesprochen von Domas/Thomas, die Bücher wurden von dem Schriftsteller Lod
UK
F

Ni paranti/parenti et n’infanti
€ Ni paranti et n’infanti, na parant et na infant, na bro/brur/frer et na sest,
~ ni paranti e ninfanti, na parant e na infant, na bro/brur/frär e na säst,
D Die Eltern und die Kinder, der Elternteil und das Kind, der Bruder und die Schwester
UK The parents and the children, the parent and the child, the brother and the sister,
F

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'ud!

Friday, June 02, 2006

Iorpún i Wikipedia - Iorpún in Wikipedia

€ por, na hotal/hotel, na hospital, qvart/qvat/qvad,
~ por, na (h)otal/hotäl, na (h)ospital, kwart/kwat/kwad,
D für, das Hotel, das Krankenhaus, vier,
UK for, the hotel, the hospital, four,
F

Eintrag für Wikipedia:
Die Sprache iorpún (gespr.: jor-pien) ist eine europäische Unilang,

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'un!

Thursday, June 01, 2006

Ni nazoni, ni landi, ni payi et ni stati ar iorpúq - Die Nationen, die Länder, die Landschaften und die Staaten von Europa



















Ni nazoni, ni landi, ni payi et ni stati ar iorpúq: Franqú, Garmanú, Ostrú, Alvatú, Irú, Inglú/Inglanú, Albú/Sqotú, Qumrú/Vals, Norqú, Dansqú, Sverqú, Italú, Ispanú, Portugalú, Andorú, Basqú, Polsqú, Rusqú, Serbú, Hrvtsqú/Qroatú, Turqú, Elú/Elasú,

~ ni naschoni, ni landi, ni paji e ni stati ar jorpiek: frankie, garmanie, ostrie, alwatie, irie, inglie/inglanie, albie/skotie, kumrie/wals, norkie, danskie, swärkie, italie, ispanie, portugalie, andorie, baskie, polskie, ruskie, särbie, hrwatskie/kroatie, turkie, älie/älasie,
D Die Nationen, die Länder, die Landschaften und die Staaten von Europa: Frankreich, Deutschland, Österreich, Schweiz, Irland, England, Schottland, Wales, Norwegen, Dänemark, Schweden, Italien, Spanien, Portugal, Andorra, Baskenland, Polen, Russland, Serbien, Kroatien, Türkei, Griechenland
UK The nations, the countries, the landscapes and the states of Europe: France, Germany, Austria, Switzerland, Ireland/Éire, England, Scotland/Alba, Wales/Cymru, Norwegen/Norge, Denmark/Dansk, Sweden/Sverige, Italy, Spain, Portugal, Andorra, Basque, Poland, Russia, Serbia, Croatia, Turkey, Greece
F

Na vin ar payoq/landoq – Der Landwein
Na vin ar payoq/landoq, na vin ar tabaloq/tabloxoq i restoranti
~ na win ar pajok/landok, na win ar tabalok/tablok i restoranti
D Der Landwein, der Tafelwein in Restaurants
UK The land wine (?), the table wine in restaurants

I zambar ar dormoq – im Schlafzimmer
Ay zest a vol/est dorm i zambar/qambar/qamar ar dormoq
~ ai schäst a wol/äst dorm i schambar/kambar/kamar ar dormok
D Heute will ich im Schlafzimmer schlafen/ schlafe ich im Schlafzimmer
UK Today I sleep in the dorm…
F

Partú iorpúz ar nazonoq garmanúz (PING)– Europäische Partei Deutscher Nation (EPDN)
PING – Partú iorpúz ar nazonoq garmanúz:
~ ping – partie jorpiesch ar naschonok garmaniesch
D EPDN – Europäische Partei Deutscher Nation
UK
F

An map ar Italúq – eine Landkarte von Italien
Akord, skrib/skriv, na map ar Italúq, na traval qa’ab to Berlin,
~ akord, skirb/skriw, na map ar italiek, na trawal kahab to bärlin,
D Einverstanden, schreiben, die Landkarte von Italien, meine Reise nach Berlin
UK agreed, write, the map of italy, my journey to Berlin
F

Por mor informazoni go qontakt iorpun@gmail.com, qon-vil-qa'un!