Thursday, December 10, 2009

Definizonu d'lingu d'artu Eulingu

Est Eulingu un lingu d'artu por Europu qv'est parlirdt sub populi d’Europu. Est derivir Eulingu ab lingi separati d'Europu y ab multi lingi d'artu (i.e. Esperanto, Interlingua). Est desiru d'Eulingu, as otri lingi d'artu, a creir un atmosferu d'unitu, toleranzu y akzeptanzu. Est vitalu y importantu por Skolu d'Eulingu a comunizir con as magni populi d'Europu as posiblu.

Qvas estu denkir y/o pensir sur Eulingu? What do you think about Eulingu? Do you find it interesting and uselful? Would you change anything? Did we miss something? Eulingu is an Open Source Artificial Language (OSAL) and therefore we need your input! Please leave comments or send an email to eurolanguage@gmail.com for more information!


Respektu,
Skolu d'Eulingu

Monday, October 30, 2006

Rezepti d'ter in Europún

This new blog is all about food and recipes and what's best: It is in Europún/Iorpún, so everyone can understand it :-)

Please send your comments to: europun@gmail.com or iorpun@gmail.com, con-vil-ca'ud!

Tuesday, October 17, 2006

Na dag d’búrtoq/búrtdag d’frataroq qa’am Arndt

€ I dag dá na dag d’búrtoq/búrtdag d’frataroq yungar/yungana qa’am Arndt
~ I dag dó na dag d biertok/biertdag d’fratarok jungar/jungana ka’am arndt
EN Today is the birthday of my younger brother Arndt
DE Heute ist der Geburtstag meines jüngeren Bruders Arndt

Superlativ
yung – yungar – yungast => -ar et –ast

c, k et q
Da „c“ zuviele Interpretationsmöglichkeiten bietet, bevorzugt das Iorpún die klaren Zeichen „q“ und „k“, gemäß der Regel 1 Graphem = 1 Phonem, i.e. qontakt – to contact, the contact or na person d’qontaktoq – the contact person => „q“ ist am Anfang (start d’vordoq) und am Ende (end/fin d’vordoq) eines Wortes (im Genetiv) zu finden, während „k“ im Mittelteil und am Ende eines Wortes steht (welches den Genetiv zulässt), Ausnahmen bilden Adjektive, i.e. blanq or blaq

Neuer Laut „J“
Das Zeichen „J“ entspricht dem Laut „dsch“ oder „tsch“, i.e jungal – jungle, Dschungel und kann den Laut „dz“ oder „tz“ ersetzen

Na rega d’Britanúq/Anglúq
€ Dá Elizabeth II. na rega d’Britanúq et Anglúq et otar statiq d’mundoq
EN Elisabeth II. is the queen of Britania and England
DE Elizabeth II. ist die Queen/Königin von Britannien und England und vielen anderen Staaten der Erde

Dá et dú or dás et dús in tid/tim d’pastoq
Abwandlung des irischen „Tá“: „Dá“ und „dú“ beschreiben einen Zustand ohne ein konkretes „proper verb“, i.e. dá = es/da ist/gibt, there is und dú = es/da sind, there are => Dá Peter in gardan = Peter is in the garden oder Dú Carl et fem qa’ex Susan in Afrikú… Past: Dás Sandra na fem d’Paul – Sandra was the woman of Paul oder Dús Claire et Pascal un cupal bel in an last – Claire and Pascal were a nice couple last year

Na cat et ni hundi in gardan
€ Istiv vid et aud t’cat blaq et t’hundi blanq in gardan d’femiq yung Catherine et Sally
~ istiw wid e a-ud t kat blak e t hundi blank in gardan d fämik jung katrin e salli
EN We see and hear the black cat and the white dogs in the garden of the young women Catherine and Sally
DE Wir sehen und hören die schwarze Katze und die weissen Hunde im Garden der jungen Frauen Catherine und Sally

Na studú d’bukoq
€ Estam qondukt t’studú d’bukoq laq linguxi iorpúz
~ ästam kondukt t studie d bukok lak linguchi jorpiesch
EN I conduct a book study on European languages
DE Ich führe eine Buchstudie über europäische Sprache durch

Allround word „laq“ in contrast to “over” or “on”
€ Estam parl laq Africú et istiz qondukt t’studú laq produkti d’internetoq et est vid Sarah t’film qon Brad Pitt laq historú d’Irúq et ist les Paul et Sandra t’bukoq laq flori/blumi et planti d’mundoq, but est put Peter t’qoli blaq on flami d’fúroq
EN I talk about Africa and they conduct a study on internet products and Sarah watches a film with Brad Pitt on the history of Ireland and Paul and Sandra read a book on flowers and plants of the earth, but Peter puts black coals on the flames of the fire
DE Ich rede über Afrika und sie führen eine Studie über Internet Produkte durch und Sarah sieht einen Film mit Brad Pitt über die (Historie) Geschichte Irlands und Paul und Sandra lesen ein Buch über Blumen und Pflanzen der Erde, aber Peter legt schwarze Kohlen auf die Flammen des Feuers

Na toilet d’puboq
€ I dag estam sit on toilet d’puboq FXB i Monkstown et les t’artikali i jurnal d’femiq „Elle“ laq animali d’jungaloq in Afrikú
EN Today I sit on the toilet of the pub FXB in Monkstown and read the articles in the women journal “Elle” on animals of the jungle in Africa
DE Heute sitze ich auf der Toilette des Pubs FXB in Monkstown und lese die Berichte/Artikel über Tiere in Afrika im Frauen-Journal “Elle”

Dikzonar:

Por mor informazoni laq Iorpún email/skrib to: iorpun@gmail.com, con-vil-ca'ud!

Monday, October 09, 2006

Ni diplomati – The diplomats







© Na hand d’insultoq

€ Estam insult t’diplomati con vordi et signali ca’am.
EN I insult the diplomats with my words and signs.
DE Ich beleidige die Diplomaten mit meinen Worten und Zeichen.

Dikzonar:
Na diplomat – The diplomat
Á insult – To insult
Na vord – The word
Na signal – The sign, signal

Por mor informazoni laq Iorpún email/skrib to: iorpun@gmail.com, con-vil-ca'ud!

Thursday, October 05, 2006

Present, Past, Futur I et Futur II




















Present
:
Est stand un glas d'vinoq roz on tabal
Est stand na glas d'vinoq roz on tabal
Ist stand ni glasi d’vinoq roz on tabal

Past:
Og stand un glas d'vinoq roz on tabal
Og stand na glas d'vinoq roz on tabal
Ig stand ni glasi d’vinoq roz on tabal

Futur I:
Vor stand un glas d'vinoq roz on tabal
Vor stand na glas d'vinoq roz on tabal
Vir stand ni glasi d’vinoq roz on tabal

Futur II:
Vol stand un glas d'vinoq roz on tabal
Vol stand na glas d'vinoq roz on tabal
Vil stand ni glasi d’vinoq roz on tabal

Dikzonar:
est – is
á stand – to stand
est stand – (it) stand
ist – are
ist stand – (there are) standing
un – a, an
na – the (sgl)
ni – the (pl)
glas – glas
vin – wine
roz - red
tabal – table

Por mor informazoni laq Iorpún email/skrib to: iorpun@gmail.com, con-vil-ca'ud!

Sunday, September 17, 2006

Suzú

© Na múl d’suzúq

Na vin d'rizoq, na soz soy et na riz yapanúz por múl d'suzúq. Unast a put t’porzon riz et t’aqv (1 ½ x qvantitú d’rizoq) in pot.

Dikzonar:
Suzú/Sushú/Sushi - Sushi
Na vin - The wine
Na riz - The rice
Na soz - The sauce
Na soy - The soy
Yapan - Japan
yapanúz - japanese
Na múl - The meal
Unast – First
á put – to put
Na porzon – The portion
N’aqv – The water
Na qvantatú – The quantity
Na pot – The pot

Por mor informazoni laq Iorpún sqrib to:
Sqol d'Iorpúnoq
1 Eaton Square
Monkstown
Co. Dublin
Ireland

or email to:
iorpun@gmail.com

qon-vil-qa'ud!

Friday, September 08, 2006

Na kong krab d'meroq

© Na kong krab

Dikzonar:

Na kong - the king
Na krab - the crab
Na mer - the sea

Por mor informazoni laq Iorpún go-skrib to: Skol d'Iorpúnoq, 1 Eaton Square, Monkstown, Co. Dublin, Éire or go-contakt iorpun@gmail.com, con-vil-ca'ud!